Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Arnavutça-İngilizce - Pèrhajr Ramazanin
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Pèrhajr Ramazanin
Metin
Öneri
supervava
Kaynak dil: Arnavutça
Pèrhajr Ramazanin gjithve zoti ju boft kabull kèt ditè ramazani dhe ju dèshiroi shèndet lumturi ne familje pun dhe bereqet. Shum selam Ismaili
Çeviriyle ilgili açıklamalar
e un sms arrivato per sbaglio vorrei essere sicuro che non sia importante
Başlık
Happy Ramadan
Tercüme
İngilizce
Çeviri
miyabi
Hedef dil: İngilizce
Happy Ramadan! May God bless you in this day of Ramadan and may He bring you health and happiness in both your family life and your work. With best wishes, Ismaili.
En son
kafetzou
tarafından onaylandı - 11 Kasım 2007 22:44
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
11 Kasım 2007 12:46
Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"Saluti" is more like ""Regards" (shorter than "With best wishes" )
11 Kasım 2007 14:52
miyabi
Mesaj Sayısı: 98
Well, my actual translation had "salutations", but I see Kafetzou changed it.
I really don't mind though... sounds good either way.