Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Albanų-Anglų - Pèrhajr Ramazanin
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Pèrhajr Ramazanin
Tekstas
Pateikta
supervava
Originalo kalba: Albanų
Pèrhajr Ramazanin gjithve zoti ju boft kabull kèt ditè ramazani dhe ju dèshiroi shèndet lumturi ne familje pun dhe bereqet. Shum selam Ismaili
Pastabos apie vertimą
e un sms arrivato per sbaglio vorrei essere sicuro che non sia importante
Pavadinimas
Happy Ramadan
Vertimas
Anglų
Išvertė
miyabi
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Happy Ramadan! May God bless you in this day of Ramadan and may He bring you health and happiness in both your family life and your work. With best wishes, Ismaili.
Validated by
kafetzou
- 11 lapkritis 2007 22:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
11 lapkritis 2007 12:46
Freya
Žinučių kiekis: 1910
"Saluti" is more like ""Regards" (shorter than "With best wishes" )
11 lapkritis 2007 14:52
miyabi
Žinučių kiekis: 98
Well, my actual translation had "salutations", but I see Kafetzou changed it.
I really don't mind though... sounds good either way.