मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अल्बेनियन-अंग्रेजी - Pèrhajr Ramazanin
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Pèrhajr Ramazanin
हरफ
supervava
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन
Pèrhajr Ramazanin gjithve zoti ju boft kabull kèt ditè ramazani dhe ju dèshiroi shèndet lumturi ne familje pun dhe bereqet. Shum selam Ismaili
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
e un sms arrivato per sbaglio vorrei essere sicuro che non sia importante
शीर्षक
Happy Ramadan
अनुबाद
अंग्रेजी
miyabi
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Happy Ramadan! May God bless you in this day of Ramadan and may He bring you health and happiness in both your family life and your work. With best wishes, Ismaili.
Validated by
kafetzou
- 2007年 नोभेम्बर 11日 22:44
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 नोभेम्बर 11日 12:46
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
"Saluti" is more like ""Regards" (shorter than "With best wishes" )
2007年 नोभेम्बर 11日 14:52
miyabi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 98
Well, my actual translation had "salutations", but I see Kafetzou changed it.
I really don't mind though... sounds good either way.