ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アルバニア語-英語 - Pèrhajr Ramazanin
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Pèrhajr Ramazanin
テキスト
supervava
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
Pèrhajr Ramazanin gjithve zoti ju boft kabull kèt ditè ramazani dhe ju dèshiroi shèndet lumturi ne familje pun dhe bereqet. Shum selam Ismaili
翻訳についてのコメント
e un sms arrivato per sbaglio vorrei essere sicuro che non sia importante
タイトル
Happy Ramadan
翻訳
英語
miyabi
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Happy Ramadan! May God bless you in this day of Ramadan and may He bring you health and happiness in both your family life and your work. With best wishes, Ismaili.
最終承認・編集者
kafetzou
- 2007年 11月 11日 22:44
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 11月 11日 12:46
Freya
投稿数: 1910
"Saluti" is more like ""Regards" (shorter than "With best wishes" )
2007年 11月 11日 14:52
miyabi
投稿数: 98
Well, my actual translation had "salutations", but I see Kafetzou changed it.
I really don't mind though... sounds good either way.