Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Albanees-Engels - Pèrhajr Ramazanin
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Pèrhajr Ramazanin
Tekst
Opgestuurd door
supervava
Uitgangs-taal: Albanees
Pèrhajr Ramazanin gjithve zoti ju boft kabull kèt ditè ramazani dhe ju dèshiroi shèndet lumturi ne familje pun dhe bereqet. Shum selam Ismaili
Details voor de vertaling
e un sms arrivato per sbaglio vorrei essere sicuro che non sia importante
Titel
Happy Ramadan
Vertaling
Engels
Vertaald door
miyabi
Doel-taal: Engels
Happy Ramadan! May God bless you in this day of Ramadan and may He bring you health and happiness in both your family life and your work. With best wishes, Ismaili.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
kafetzou
- 11 november 2007 22:44
Laatste bericht
Auteur
Bericht
11 november 2007 12:46
Freya
Aantal berichten: 1910
"Saluti" is more like ""Regards" (shorter than "With best wishes" )
11 november 2007 14:52
miyabi
Aantal berichten: 98
Well, my actual translation had "salutations", but I see Kafetzou changed it.
I really don't mind though... sounds good either way.