Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Albanskt-Enskt - Pèrhajr Ramazanin

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: AlbansktItalsktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Pèrhajr Ramazanin
Tekstur
Framborið av supervava
Uppruna mál: Albanskt

Pèrhajr Ramazanin gjithve zoti ju boft kabull kèt ditè ramazani dhe ju dèshiroi shèndet lumturi ne familje pun dhe bereqet. Shum selam Ismaili
Viðmerking um umsetingina
e un sms arrivato per sbaglio vorrei essere sicuro che non sia importante

Heiti
Happy Ramadan
Umseting
Enskt

Umsett av miyabi
Ynskt mál: Enskt

Happy Ramadan! May God bless you in this day of Ramadan and may He bring you health and happiness in both your family life and your work. With best wishes, Ismaili.
Góðkent av kafetzou - 11 November 2007 22:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 November 2007 12:46

Freya
Tal av boðum: 1910
"Saluti" is more like ""Regards" (shorter than "With best wishes" )

11 November 2007 14:52

miyabi
Tal av boðum: 98
Well, my actual translation had "salutations", but I see Kafetzou changed it.
I really don't mind though... sounds good either way.