Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - odia todo el mundo en estos dias

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceTürkçe

Kategori Anlatım / Ifade

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
odia todo el mundo en estos dias
Metin
Öneri maldonado
Kaynak dil: İspanyolca

odia todo el mundo en estos dias

Başlık
he hates all the world during these days
Tercüme
İngilizce

Çeviri mireia
Hedef dil: İngilizce

These days he hates all the world.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
It can be "he" or "she"
En son dramati tarafından onaylandı - 6 Aralık 2007 19:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Aralık 2007 01:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
hates everybody or hates the whole world

7 Aralık 2007 10:56

mireia
Mesaj Sayısı: 108
If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".

Odia a todo el mundo en estos días = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos días = He hates all the world during these days.

I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"?