Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - odia todo el mundo en estos dias

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
odia todo el mundo en estos dias
テキスト
maldonado様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

odia todo el mundo en estos dias

タイトル
he hates all the world during these days
翻訳
英語

mireia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

These days he hates all the world.
翻訳についてのコメント
It can be "he" or "she"
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 6日 19:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 7日 01:54

lilian canale
投稿数: 14972
hates everybody or hates the whole world

2007年 12月 7日 10:56

mireia
投稿数: 108
If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".

Odia a todo el mundo en estos días = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos días = He hates all the world during these days.

I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"?