Umseting - Spanskt-Enskt - odia todo el mundo en estos diasNúverðandi støða Umseting
Bólkur Orðafelli Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | odia todo el mundo en estos dias | | Uppruna mál: Spanskt
odia todo el mundo en estos dias |
|
| he hates all the world during these days | | Ynskt mál: Enskt
These days he hates all the world. | Viðmerking um umsetingina | |
|
Góðkent av dramati - 6 Desember 2007 19:18
Síðstu boð | | | | | 7 Desember 2007 01:54 | | | hates everybody or hates the whole world | | | 7 Desember 2007 10:56 | | | If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".
Odia a todo el mundo en estos dÃas = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos dÃas = He hates all the world during these days.
I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"? |
|
|