Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - odia todo el mundo en estos dias

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiTurkki

Kategoria Ilmaisu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
odia todo el mundo en estos dias
Teksti
Lähettäjä maldonado
Alkuperäinen kieli: Espanja

odia todo el mundo en estos dias

Otsikko
he hates all the world during these days
Käännös
Englanti

Kääntäjä mireia
Kohdekieli: Englanti

These days he hates all the world.
Huomioita käännöksestä
It can be "he" or "she"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Joulukuu 2007 19:18





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Joulukuu 2007 01:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
hates everybody or hates the whole world

7 Joulukuu 2007 10:56

mireia
Viestien lukumäärä: 108
If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".

Odia a todo el mundo en estos días = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos días = He hates all the world during these days.

I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"?