Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - odia todo el mundo en estos dias

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAnglaTurka

Kategorio Esprimo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
odia todo el mundo en estos dias
Teksto
Submetigx per maldonado
Font-lingvo: Hispana

odia todo el mundo en estos dias

Titolo
he hates all the world during these days
Traduko
Angla

Tradukita per mireia
Cel-lingvo: Angla

These days he hates all the world.
Rimarkoj pri la traduko
It can be "he" or "she"
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 6 Decembro 2007 19:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Decembro 2007 01:54

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
hates everybody or hates the whole world

7 Decembro 2007 10:56

mireia
Nombro da afiŝoj: 108
If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".

Odia a todo el mundo en estos días = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos días = He hates all the world during these days.

I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"?