Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - odia todo el mundo en estos dias

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsTurc

Categoria Expressió

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
odia todo el mundo en estos dias
Text
Enviat per maldonado
Idioma orígen: Castellà

odia todo el mundo en estos dias

Títol
he hates all the world during these days
Traducció
Anglès

Traduït per mireia
Idioma destí: Anglès

These days he hates all the world.
Notes sobre la traducció
It can be "he" or "she"
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 19:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Desembre 2007 01:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
hates everybody or hates the whole world

7 Desembre 2007 10:56

mireia
Nombre de missatges: 108
If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".

Odia a todo el mundo en estos días = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos días = He hates all the world during these days.

I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"?