Traducció - Castellà-Anglès - odia todo el mundo en estos diasEstat actual Traducció
Categoria Expressió  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | odia todo el mundo en estos dias | | Idioma orígen: Castellà
odia todo el mundo en estos dias |
|
| he hates all the world during these days | TraduccióAnglès Traduït per mireia | Idioma destí: Anglès
These days he hates all the world. | | |
|
Darrera validació o edició per dramati - 6 Desembre 2007 19:18
Darrer missatge | | | | | 7 Desembre 2007 01:54 | | | hates everybody or hates the whole world | | | 7 Desembre 2007 10:56 | |  mireiaNombre de missatges: 108 | If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".
Odia a todo el mundo en estos dÃas = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos dÃas = He hates all the world during these days.
I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"? |
|
|