Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - odia todo el mundo en estos dias

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаТурецька

Категорія Вислів

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
odia todo el mundo en estos dias
Текст
Публікацію зроблено maldonado
Мова оригіналу: Іспанська

odia todo el mundo en estos dias

Заголовок
he hates all the world during these days
Переклад
Англійська

Переклад зроблено mireia
Мова, якою перекладати: Англійська

These days he hates all the world.
Пояснення стосовно перекладу
It can be "he" or "she"
Затверджено dramati - 6 Грудня 2007 19:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Грудня 2007 01:54

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
hates everybody or hates the whole world

7 Грудня 2007 10:56

mireia
Кількість повідомлень: 108
If we look at the Spanish version, it's "hates the whole world" because there isn't the preposition "a" after "odia".

Odia a todo el mundo en estos días = He hates everybody during these days.
Odia todo el mundo en estos días = He hates all the world during these days.

I'm not sure if the correction by dramati is correct... Shouldn't it be "During these days he hates all the world"?