Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Hiszpański - Deus ilumine meus passos.
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Tytuł
Deus ilumine meus passos.
Tekst
Wprowadzone przez
annact
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
Deus ilumine meus passos.
Uwagi na temat tłumaczenia
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Tytuł
Que Dios ilumine mis pasos.
Tłumaczenie
Hiszpański
Tłumaczone przez
lilian canale
Język docelowy: Hiszpański
Que Dios ilumine mis pasos.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
guilon
- 20 Styczeń 2008 13:09
Ostatni Post
Autor
Post
20 Styczeń 2008 01:59
Lucila
Liczba postów: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 Styczeń 2008 02:04
lilian canale
Liczba postów: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 Styczeń 2008 02:13
Lucila
Liczba postów: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 Styczeń 2008 02:42
lilian canale
Liczba postów: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".