Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Spanska - Deus ilumine meus passos.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
Deus ilumine meus passos.
Text
Tillagd av
annact
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Deus ilumine meus passos.
Anmärkningar avseende översättningen
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titel
Que Dios ilumine mis pasos.
Översättning
Spanska
Översatt av
lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska
Que Dios ilumine mis pasos.
Senast granskad eller redigerad av
guilon
- 20 Januari 2008 13:09
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
20 Januari 2008 01:59
Lucila
Antal inlägg: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 Januari 2008 02:04
lilian canale
Antal inlägg: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 Januari 2008 02:13
Lucila
Antal inlägg: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 Januari 2008 02:42
lilian canale
Antal inlägg: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".