Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Španjolski - Deus ilumine meus passos.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
Deus ilumine meus passos.
Tekst
Poslao
annact
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Deus ilumine meus passos.
Primjedbe o prijevodu
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Naslov
Que Dios ilumine mis pasos.
Prevođenje
Španjolski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski
Que Dios ilumine mis pasos.
Posljednji potvrdio i uredio
guilon
- 20 siječanj 2008 13:09
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
20 siječanj 2008 01:59
Lucila
Broj poruka: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 siječanj 2008 02:04
lilian canale
Broj poruka: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 siječanj 2008 02:13
Lucila
Broj poruka: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 siječanj 2008 02:42
lilian canale
Broj poruka: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".