मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -स्पेनी - Deus ilumine meus passos.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
शीर्षक
Deus ilumine meus passos.
हरफ
annact
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Deus ilumine meus passos.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
शीर्षक
Que Dios ilumine mis pasos.
अनुबाद
स्पेनी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Que Dios ilumine mis pasos.
Validated by
guilon
- 2008年 जनवरी 20日 13:09
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जनवरी 20日 01:59
Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
2008年 जनवरी 20日 02:04
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
2008年 जनवरी 20日 02:13
Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
2008年 जनवरी 20日 02:42
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".