Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kihispania - Deus ilumine meus passos.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression
Kichwa
Deus ilumine meus passos.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
annact
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Deus ilumine meus passos.
Maelezo kwa mfasiri
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Kichwa
Que Dios ilumine mis pasos.
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania
Que Dios ilumine mis pasos.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
guilon
- 20 Januari 2008 13:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
20 Januari 2008 01:59
Lucila
Idadi ya ujumbe: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 Januari 2008 02:04
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 Januari 2008 02:13
Lucila
Idadi ya ujumbe: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 Januari 2008 02:42
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".