Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - Deus ilumine meus passos.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
Deus ilumine meus passos.
Metin
Öneri
annact
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Deus ilumine meus passos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Başlık
Que Dios ilumine mis pasos.
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
lilian canale
Hedef dil: İspanyolca
Que Dios ilumine mis pasos.
En son
guilon
tarafından onaylandı - 20 Ocak 2008 13:09
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
20 Ocak 2008 01:59
Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 Ocak 2008 02:04
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 Ocak 2008 02:13
Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 Ocak 2008 02:42
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".