Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İspanyolca - Deus ilumine meus passos.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaAlmancaİspanyolcaTürkçeİngilizceİsveççeFinceSlovakçaYunancaKatalancaFaroe diliBretoncaEstonyacaDancaFrizceAfrikanlar

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Deus ilumine meus passos.
Metin
Öneri annact
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Deus ilumine meus passos.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

Başlık
Que Dios ilumine mis pasos.
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Que Dios ilumine mis pasos.
En son guilon tarafından onaylandı - 20 Ocak 2008 13:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ocak 2008 01:59

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Que ....

Não está sobrando palavra QUE?

20 Ocak 2008 02:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No, Lucila.

En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".

"Que te vaya muy bien".

"Que mejores pronto"

"Que tengan un buen viaje", etc

Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...

20 Ocak 2008 02:13

Lucila
Mesaj Sayısı: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".

20 Ocak 2008 02:42

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".