Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



20ترجمة - برتغالية برازيلية-إسبانيّ - Deus ilumine meus passos.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيألمانيإسبانيّ تركيانجليزيسويديفنلنديّسلوفينييونانيّ قطلونيفاروسيبريتونيإستونيدانمركي فريسيانيأفريقاني

صنف تعبير

عنوان
Deus ilumine meus passos.
نص
إقترحت من طرف annact
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Deus ilumine meus passos.
ملاحظات حول الترجمة
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

عنوان
Que Dios ilumine mis pasos.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Que Dios ilumine mis pasos.
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 20 كانون الثاني 2008 13:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الثاني 2008 01:59

Lucila
عدد الرسائل: 105
Que ....

Não está sobrando palavra QUE?

20 كانون الثاني 2008 02:04

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
No, Lucila.

En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".

"Que te vaya muy bien".

"Que mejores pronto"

"Que tengan un buen viaje", etc

Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...

20 كانون الثاني 2008 02:13

Lucila
عدد الرسائل: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".

20 كانون الثاني 2008 02:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".