Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Spanski - Deus ilumine meus passos.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz
Natpis
Deus ilumine meus passos.
Tekst
Podnet od
annact
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Deus ilumine meus passos.
Napomene o prevodu
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Natpis
Que Dios ilumine mis pasos.
Prevod
Spanski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Spanski
Que Dios ilumine mis pasos.
Poslednja provera i obrada od
guilon
- 20 Januar 2008 13:09
Poslednja poruka
Autor
Poruka
20 Januar 2008 01:59
Lucila
Broj poruka: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 Januar 2008 02:04
lilian canale
Broj poruka: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 Januar 2008 02:13
Lucila
Broj poruka: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 Januar 2008 02:42
lilian canale
Broj poruka: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".