Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Hispana - Deus ilumine meus passos.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
Deus ilumine meus passos.
Teksto
Submetigx per
annact
Font-lingvo: Brazil-portugala
Deus ilumine meus passos.
Rimarkoj pri la traduko
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Titolo
Que Dios ilumine mis pasos.
Traduko
Hispana
Tradukita per
lilian canale
Cel-lingvo: Hispana
Que Dios ilumine mis pasos.
Laste validigita aŭ redaktita de
guilon
- 20 Januaro 2008 13:09
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Januaro 2008 01:59
Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 Januaro 2008 02:04
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 Januaro 2008 02:13
Lucila
Nombro da afiŝoj: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 Januaro 2008 02:42
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".