בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-ספרדית - Deus ilumine meus passos.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי
שם
Deus ilumine meus passos.
טקסט
נשלח על ידי
annact
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Deus ilumine meus passos.
הערות לגבי התרגום
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
שם
Que Dios ilumine mis pasos.
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: ספרדית
Que Dios ilumine mis pasos.
אושר לאחרונה ע"י
guilon
- 20 ינואר 2008 13:09
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
20 ינואר 2008 01:59
Lucila
מספר הודעות: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 ינואר 2008 02:04
lilian canale
מספר הודעות: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 ינואר 2008 02:13
Lucila
מספר הודעות: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 ינואר 2008 02:42
lilian canale
מספר הודעות: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".