Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Испански - Deus ilumine meus passos.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
Deus ilumine meus passos.
Текст
Предоставено от
annact
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Deus ilumine meus passos.
Забележки за превода
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.
Заглавие
Que Dios ilumine mis pasos.
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Que Dios ilumine mis pasos.
За последен път се одобри от
guilon
- 20 Януари 2008 13:09
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Януари 2008 01:59
Lucila
Общо мнения: 105
Que ....
Não está sobrando palavra QUE?
20 Януари 2008 02:04
lilian canale
Общо мнения: 14972
No, Lucila.
En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".
"Que te vaya muy bien".
"Que mejores pronto"
"Que tengan un buen viaje", etc
Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...
20 Януари 2008 02:13
Lucila
Общо мнения: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".
20 Януари 2008 02:42
lilian canale
Общо мнения: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".