Tłumaczenie - Łacina-Szwedzki - ex gratia nongrataObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
| | Tekst Wprowadzone przez mycha | Język źródłowy: Łacina
ex gratia nongrata | Uwagi na temat tłumaczenia | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TłumaczenieSzwedzki Tłumaczone przez pias | Język docelowy: Szwedzki
av ynnest ovälkommen
|
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 2 Luty 2008 21:55
Ostatni Post | | | | | 2 Luty 2008 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2 Luty 2008 16:59 | | piasLiczba postów: 8114 | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
|