Traduction - Latin-Suédois - ex gratia nongrataEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
| | | Langue de départ: Latin
ex gratia nongrata | Commentaires pour la traduction | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraductionSuédois Traduit par pias | Langue d'arrivée: Suédois
av ynnest ovälkommen
|
|
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 2 Février 2008 21:55
Derniers messages | | | | | 2 Février 2008 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2 Février 2008 16:59 | | piasNombre de messages: 8113 | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
|