翻译 - 拉丁语-瑞典语 - ex gratia nongrata当前状态 翻译
本文可用以下语言:
| | | 源语言: 拉丁语
ex gratia nongrata | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | 目的语言: 瑞典语
av ynnest ovälkommen
|
|
最近发帖 | | | | | 2008年 二月 2日 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2008年 二月 2日 16:59 | | | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
|