Tradução - Latim-Sueco - ex gratia nongrataEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
| | | Idioma de origem: Latim
ex gratia nongrata | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraduçãoSueco Traduzido por pias | Idioma alvo: Sueco
av ynnest ovälkommen
|
|
Último validado ou editado por Francky5591 - 2 Fevereiro 2008 21:55
Últimas Mensagens | | | | | 2 Fevereiro 2008 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2 Fevereiro 2008 16:59 | | piasNúmero de Mensagens: 8113 | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
|