![Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト](../images/cucumis0.gif) | |
|
翻訳 - ラテン語-スウェーデン語 - ex gratia nongrata現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ![ラテン語](../images/lang/btnflag_la.gif) ![スウェーデン語](../images/flag_sw.gif)
| | | 原稿の言語: ラテン語
ex gratia nongrata | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | 翻訳スウェーデン語
pias様が翻訳しました | 翻訳の言語: スウェーデン語
av ynnest ovälkommen
|
|
最新記事 | | | | | 2008年 2月 2日 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen ![](../images/emo/check.gif) (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2008年 2月 2日 16:59 | | | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin ![](../images/emo/grin.png) "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
| |
|