Traducerea - Limba latină-Suedeză - ex gratia nongrataStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| | | Limba sursă: Limba latină
ex gratia nongrata | Observaţii despre traducere | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducereaSuedeză Tradus de pias | Limba ţintă: Suedeză
av ynnest ovälkommen
|
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 2 Februarie 2008 21:55
Ultimele mesaje | | | | | 2 Februarie 2008 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2 Februarie 2008 16:59 | | piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
|