Traducción - Latín-Sueco - ex gratia nongrataEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
| | | Idioma de origen: Latín
ex gratia nongrata | Nota acerca de la traducción | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducciónSueco Traducido por pias | Idioma de destino: Sueco
av ynnest ovälkommen
|
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 2 Febrero 2008 21:55
Último mensaje | | | | | 2 Febrero 2008 16:40 | | | The first frase means literally "by favour". The second is ok.
Ex gratia = av ynnest. Dess antonym är ex debito justitiae (i bokstavlig bemärkelse "as a debt of justice", as a legal obligation).
Non grata = ovälkommen (oj önskad, till exemple: persona non grata)
| | | 2 Febrero 2008 16:59 | | piasCantidad de envíos: 8113 | Hi pirulito,
I'm a real newbee on latin "av ynnest" sounds much better than "genom tjänst". I'll edit to your proposal. Thanks a lot!
|
|
|