Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Szwedzki - Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Tekst
Wprowadzone przez
paulette2206
Język źródłowy: Hiszpański
Si la felicidad fuera tan grande, no te preocuparÃas de una pobre y triste mujer...es solo envidia
Tytuł
Om lyckan var så stor ...
Tłumaczenie
Szwedzki
Tłumaczone przez
Linak
Język docelowy: Szwedzki
Om lyckan var så stor, skulle du inte oroa dig över en stackars ledsen kvinna ... det är bara avundsjuka.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
pias
- 19 Czerwiec 2008 18:01
Ostatni Post
Autor
Post
17 Czerwiec 2008 16:03
pias
Liczba postów: 8114
Hej Linak,
svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår spanska så får vi ta hjälp av en omröstning.
17 Czerwiec 2008 21:27
casper tavernello
Liczba postów: 5057
"skulle...oroa", inte "skulle...ha oroat".
17 Czerwiec 2008 21:56
Linak
Liczba postów: 48
Ja, fel tidsform, jag hade inte märkt det. Tack i alla fall