Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - Si la felicidad fuera tan grande, no te...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Text
Übermittelt von
paulette2206
Herkunftssprache: Spanisch
Si la felicidad fuera tan grande, no te preocuparÃas de una pobre y triste mujer...es solo envidia
Titel
Om lyckan var så stor ...
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
Linak
Zielsprache: Schwedisch
Om lyckan var så stor, skulle du inte oroa dig över en stackars ledsen kvinna ... det är bara avundsjuka.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 19 Juni 2008 18:01
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
17 Juni 2008 16:03
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hej Linak,
svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår spanska så får vi ta hjälp av en omröstning.
17 Juni 2008 21:27
casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
"skulle...oroa", inte "skulle...ha oroat".
17 Juni 2008 21:56
Linak
Anzahl der Beiträge: 48
Ja, fel tidsform, jag hade inte märkt det. Tack i alla fall