ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Si la felicidad fuera tan grande, no te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Si la felicidad fuera tan grande, no te...
テキスト
paulette2206
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Si la felicidad fuera tan grande, no te preocuparÃas de una pobre y triste mujer...es solo envidia
タイトル
Om lyckan var så stor ...
翻訳
スウェーデン語
Linak
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Om lyckan var så stor, skulle du inte oroa dig över en stackars ledsen kvinna ... det är bara avundsjuka.
最終承認・編集者
pias
- 2008年 6月 19日 18:01
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 17日 16:03
pias
投稿数: 8114
Hej Linak,
svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår spanska så får vi ta hjälp av en omröstning.
2008年 6月 17日 21:27
casper tavernello
投稿数: 5057
"skulle...oroa", inte "skulle...ha oroat".
2008年 6月 17日 21:56
Linak
投稿数: 48
Ja, fel tidsform, jag hade inte märkt det. Tack i alla fall