Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Švedų - Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Tekstas
Pateikta
paulette2206
Originalo kalba: Ispanų
Si la felicidad fuera tan grande, no te preocuparÃas de una pobre y triste mujer...es solo envidia
Pavadinimas
Om lyckan var så stor ...
Vertimas
Švedų
Išvertė
Linak
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Om lyckan var så stor, skulle du inte oroa dig över en stackars ledsen kvinna ... det är bara avundsjuka.
Validated by
pias
- 19 birželis 2008 18:01
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 birželis 2008 16:03
pias
Žinučių kiekis: 8114
Hej Linak,
svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår spanska så får vi ta hjälp av en omröstning.
17 birželis 2008 21:27
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
"skulle...oroa", inte "skulle...ha oroat".
17 birželis 2008 21:56
Linak
Žinučių kiekis: 48
Ja, fel tidsform, jag hade inte märkt det. Tack i alla fall