Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Svedski - Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Tekst
Podnet od
paulette2206
Izvorni jezik: Spanski
Si la felicidad fuera tan grande, no te preocuparÃas de una pobre y triste mujer...es solo envidia
Natpis
Om lyckan var så stor ...
Prevod
Svedski
Preveo
Linak
Željeni jezik: Svedski
Om lyckan var så stor, skulle du inte oroa dig över en stackars ledsen kvinna ... det är bara avundsjuka.
Poslednja provera i obrada od
pias
- 19 Juni 2008 18:01
Poslednja poruka
Autor
Poruka
17 Juni 2008 16:03
pias
Broj poruka: 8113
Hej Linak,
svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår spanska så får vi ta hjälp av en omröstning.
17 Juni 2008 21:27
casper tavernello
Broj poruka: 5057
"skulle...oroa", inte "skulle...ha oroat".
17 Juni 2008 21:56
Linak
Broj poruka: 48
Ja, fel tidsform, jag hade inte märkt det. Tack i alla fall