Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Svedese - Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Si la felicidad fuera tan grande, no te...
Testo
Aggiunto da
paulette2206
Lingua originale: Spagnolo
Si la felicidad fuera tan grande, no te preocuparÃas de una pobre y triste mujer...es solo envidia
Titolo
Om lyckan var så stor ...
Traduzione
Svedese
Tradotto da
Linak
Lingua di destinazione: Svedese
Om lyckan var så stor, skulle du inte oroa dig över en stackars ledsen kvinna ... det är bara avundsjuka.
Ultima convalida o modifica di
pias
- 19 Giugno 2008 18:01
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Giugno 2008 16:03
pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Linak,
svenskan ser bra ut, men då jag inte förstår spanska så får vi ta hjälp av en omröstning.
17 Giugno 2008 21:27
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
"skulle...oroa", inte "skulle...ha oroat".
17 Giugno 2008 21:56
Linak
Numero di messaggi: 48
Ja, fel tidsform, jag hade inte märkt det. Tack i alla fall