Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Tekst
Wprowadzone przez
Adelaidcamelia
Język źródłowy: Francuski
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper intensément...
Uwagi na temat tłumaczenia
américain
Tytuł
I also think of him to whom...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lenab
Język docelowy: Angielski
I also think of him to whom I'd like to devote myself intensely.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 29 Sierpień 2008 21:08
Ostatni Post
Autor
Post
29 Sierpień 2008 17:31
lilian canale
Liczba postów: 14972
intensively ---> intensely.
29 Sierpień 2008 17:38
lenab
Liczba postów: 1084
Of course! That was "swenglish"
29 Sierpień 2008 20:16
Burduf
Liczba postów: 238
La phrase me semble curieusement construite.
The sentence seems to me curiously built.
ou/or
Je pense aussi à lui, j'aimerais m'en occuper intensément...