Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Text
Enviat per
Adelaidcamelia
Idioma orígen: Francès
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper intensément...
Notes sobre la traducció
américain
Títol
I also think of him to whom...
Traducció
Anglès
Traduït per
lenab
Idioma destí: Anglès
I also think of him to whom I'd like to devote myself intensely.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 29 Agost 2008 21:08
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Agost 2008 17:31
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
intensively ---> intensely.
29 Agost 2008 17:38
lenab
Nombre de missatges: 1084
Of course! That was "swenglish"
29 Agost 2008 20:16
Burduf
Nombre de missatges: 238
La phrase me semble curieusement construite.
The sentence seems to me curiously built.
ou/or
Je pense aussi à lui, j'aimerais m'en occuper intensément...