Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Francuski-Engleski - Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Tekst
Poslao
Adelaidcamelia
Izvorni jezik: Francuski
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper intensément...
Primjedbe o prijevodu
américain
Naslov
I also think of him to whom...
Prevođenje
Engleski
Preveo
lenab
Ciljni jezik: Engleski
I also think of him to whom I'd like to devote myself intensely.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 29 kolovoz 2008 21:08
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
29 kolovoz 2008 17:31
lilian canale
Broj poruka: 14972
intensively ---> intensely.
29 kolovoz 2008 17:38
lenab
Broj poruka: 1084
Of course! That was "swenglish"
29 kolovoz 2008 20:16
Burduf
Broj poruka: 238
La phrase me semble curieusement construite.
The sentence seems to me curiously built.
ou/or
Je pense aussi à lui, j'aimerais m'en occuper intensément...