Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Текст
Публікацію зроблено
Adelaidcamelia
Мова оригіналу: Французька
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper intensément...
Пояснення стосовно перекладу
américain
Заголовок
I also think of him to whom...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
lenab
Мова, якою перекладати: Англійська
I also think of him to whom I'd like to devote myself intensely.
Затверджено
lilian canale
- 29 Серпня 2008 21:08
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
29 Серпня 2008 17:31
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
intensively ---> intensely.
29 Серпня 2008 17:38
lenab
Кількість повідомлень: 1084
Of course! That was "swenglish"
29 Серпня 2008 20:16
Burduf
Кількість повідомлень: 238
La phrase me semble curieusement construite.
The sentence seems to me curiously built.
ou/or
Je pense aussi à lui, j'aimerais m'en occuper intensément...