Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Englisch - Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Text
Übermittelt von
Adelaidcamelia
Herkunftssprache: Französisch
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper intensément...
Bemerkungen zur Übersetzung
américain
Titel
I also think of him to whom...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
lenab
Zielsprache: Englisch
I also think of him to whom I'd like to devote myself intensely.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 29 August 2008 21:08
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
29 August 2008 17:31
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
intensively ---> intensely.
29 August 2008 17:38
lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Of course! That was "swenglish"
29 August 2008 20:16
Burduf
Anzahl der Beiträge: 238
La phrase me semble curieusement construite.
The sentence seems to me curiously built.
ou/or
Je pense aussi à lui, j'aimerais m'en occuper intensément...