Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Testo
Aggiunto da
Adelaidcamelia
Lingua originale: Francese
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper intensément...
Note sulla traduzione
américain
Titolo
I also think of him to whom...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
lenab
Lingua di destinazione: Inglese
I also think of him to whom I'd like to devote myself intensely.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 29 Agosto 2008 21:08
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Agosto 2008 17:31
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
intensively ---> intensely.
29 Agosto 2008 17:38
lenab
Numero di messaggi: 1084
Of course! That was "swenglish"
29 Agosto 2008 20:16
Burduf
Numero di messaggi: 238
La phrase me semble curieusement construite.
The sentence seems to me curiously built.
ou/or
Je pense aussi à lui, j'aimerais m'en occuper intensément...