Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Franca-Angla - Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper...
Teksto
Submetigx per
Adelaidcamelia
Font-lingvo: Franca
Je pense aussi à lui dont j'aimerais m'occuper intensément...
Rimarkoj pri la traduko
américain
Titolo
I also think of him to whom...
Traduko
Angla
Tradukita per
lenab
Cel-lingvo: Angla
I also think of him to whom I'd like to devote myself intensely.
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 29 Aŭgusto 2008 21:08
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Aŭgusto 2008 17:31
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
intensively ---> intensely.
29 Aŭgusto 2008 17:38
lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Of course! That was "swenglish"
29 Aŭgusto 2008 20:16
Burduf
Nombro da afiŝoj: 238
La phrase me semble curieusement construite.
The sentence seems to me curiously built.
ou/or
Je pense aussi à lui, j'aimerais m'en occuper intensément...