Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ulaç-ortaç
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Tytuł
ulaç-ortaç
Tekst
Wprowadzone przez
dilci
Język źródłowy: Turecki
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Tytuł
My friend
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 1 Grudzień 2008 23:11
Ostatni Post
Autor
Post
28 Listopad 2008 23:59
lilian canale
Liczba postów: 14972
What's that "double"?
29 Listopad 2008 00:06
merdogan
Liczba postów: 3769
is it not to run?
29 Listopad 2008 00:29
lilian canale
Liczba postów: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 Listopad 2008 00:43
merdogan
Liczba postów: 3769
thanks , it fits better.