Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - ulaç-ortaç
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
Títol
ulaç-ortaç
Text
Enviat per
dilci
Idioma orígen: Turc
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Títol
My friend
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 1 Desembre 2008 23:11
Darrer missatge
Autor
Missatge
28 Novembre 2008 23:59
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What's that "double"?
29 Novembre 2008 00:06
merdogan
Nombre de missatges: 3769
is it not to run?
29 Novembre 2008 00:29
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 Novembre 2008 00:43
merdogan
Nombre de missatges: 3769
thanks , it fits better.