Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - ulaç-ortaç
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
ulaç-ortaç
Tекст
Добавлено
dilci
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Статус
My friend
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 1 Декабрь 2008 23:11
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
28 Ноябрь 2008 23:59
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
What's that "double"?
29 Ноябрь 2008 00:06
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
is it not to run?
29 Ноябрь 2008 00:29
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 Ноябрь 2008 00:43
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks , it fits better.