Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - ulaç-ortaç
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
ulaç-ortaç
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
dilci
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
τίτλος
My friend
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 1 Δεκέμβριος 2008 23:11
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Νοέμβριος 2008 23:59
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What's that "double"?
29 Νοέμβριος 2008 00:06
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
is it not to run?
29 Νοέμβριος 2008 00:29
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 Νοέμβριος 2008 00:43
merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks , it fits better.