Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - ulaç-ortaç
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Expressão
Título
ulaç-ortaç
Texto
Enviado por
dilci
Língua de origem: Turco
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Título
My friend
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Última validação ou edição por
lilian canale
- 1 Dezembro 2008 23:11
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Novembro 2008 23:59
lilian canale
Número de mensagens: 14972
What's that "double"?
29 Novembro 2008 00:06
merdogan
Número de mensagens: 3769
is it not to run?
29 Novembro 2008 00:29
lilian canale
Número de mensagens: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 Novembro 2008 00:43
merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks , it fits better.