Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - ulaç-ortaç
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вислів
Заголовок
ulaç-ortaç
Текст
Публікацію зроблено
dilci
Мова оригіналу: Турецька
Arkadaşım koşarak yanıma geldi ve okuldayken seni gördüm dedi.
Заголовок
My friend
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
My friend approached me hastily and said “I saw you when you were at school.â€
Затверджено
lilian canale
- 1 Грудня 2008 23:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Листопада 2008 23:59
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What's that "double"?
29 Листопада 2008 00:06
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
is it not to run?
29 Листопада 2008 00:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
" at/on the double" means at a fast pace, specially militar, but how would that fit here?
Perhaps..."My friend approached me hastily and said: "......"
29 Листопада 2008 00:43
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks , it fits better.